| |
 |
Blog Navigation |
 |
|
|
|
 |
Actions |
 |
|
|
|
 |
My Links |
 |
|
|
|
|
|
 |
Nemški jezik |
30th October 2009, 14:15 |
 |
|
 |
V Evropi je med drugimi pomembnimi jeziki razširjen tudi nemški jezik. Spada med vejo germanskih jezikov in se uporablja kot »prvi jezik« oz. se ga govori predvsem v Nemčiji, Avstriji, Lihtenštajnu in velikem delu švice, Luksemburga. Obstaja tudi več nemško govorečih manjšin. Nemški jezik je kot tuji jezik tretji najbolj priljubljen jezik na svetu, v Evropi pa drugi. Nemški jezik delimo na visoko nemščino in nizko nemščino. Visoka nemščina je doživela preobrazbo (premik soglasnikov), nizka nemščina pa je ohranila stare germanske soglasnike. |
 |
 |
Permalink | 0 comments | 0 trackbacks | Post Comment |
 |
 |
 |
 |
|
 |
Kaj je prevajanje z lekturo |
22nd September 2009, 13:51 |
 |
|
 |
Obsega prevajanje besedila in nato še dodatni pregled pravilnosti prevoda. Lektura ali dodatni pregled je lahko zelo ohlapna, da lektor samo v grobem pregleda prevod in si le malo pomaga z izvirnikom. Lahko je pregled »native speakerja«, ki predvsem prilagodi prevod značilnostim določenega jezika in kulturi in ga slogovno izboljša. Lahko pa gre za natančen pregled prevoda, ki je najučinkovitejši in tudi najkakovostnejši in sicer, da lektor preveri pravilnost prevoda stavek za stavkom. |
 |
 |
Permalink | 0 comments | 0 trackbacks | Post Comment |
 |
 |
 |
 |
|
 |
Natančnost prevajalca |
23rd August 2009, 10:10 |
 |
|
 |
Nadgradnja natančnosti je nedobesedno prevajanje pri čemer se veliko prevajalcev ujame v past, ko z skrbjo za slog besedila in prilagoditvijo besedila lokalnim okvirom spremenijo pomen besedila. V glavnem je natančnost na prvem mestu in slog na drugem, seveda pa je pomen teh dveh faktorjev odvisen predvsem od vrste besedila. Pri nekaterih je slog zelo pomemben, recimo če omenimo samo marketinška besedila, pri drugih kot so npr. tehnična besedila pa je ključna natančnost in slog ni tako pomemben. Tokrat smo omenili dva zelo pomembna dejavnika, ki določata kakovost prevajalca. |
 |
 |
Permalink | 0 comments | 0 trackbacks | Post Comment |
 |
 |
 |
 |
|
 |
Cene prevajanja |
18th May 2009, 12:40 |
 |
|
 |
Cene za prevajanje se lahko med prevajalskimi agencijami kar močno razlikujejo. Cena je najprej odvisna od tega, za katero kombinacijo izvornega in ciljnega jezika potrebujete prevajanje. Če potrebujete prevajanje za kombinacijo, ki ni zelo pogosta oziroma za katero se lahko zgodi, da je le malo prevajalcev, potem je mogoče, da bo zaradi tega cena prevajanja nekoliko višja. Drugi dejavnik, ki vpliva na ceno prevajanja je vrsta besedila. Če potrebujete prevod relativno zahtevnega besedila, npr. s področja tehnike se lahko zgodi, da bo prevajalska agencija oziroma prevajalec zahteval nekoliko višjo ceno kot pa veljajo za navadna besedila. |
 |
 |
Permalink | 0 comments | 0 trackbacks | Post Comment |
 |
 |
 |
 |
|
 |
Sodni prevajalec |
19th April 2009, 14:19 |
 |
|
 |
Sodni prevajalec je posebna vrsta prevajalcev besedil, ki je specializiran za sodno prevajanje besedil. Sodno overjeni prevodi so npr. tipično prevodi spričeval, diplom, izpiskov iz raznih uradnih registrov. Ker gre za veliko bolj zahtevne prevode kot so prevodi navadnih besedil je zato tudi cena sodnih prevodov običajno višja kot to velja za navadne prevode. Druga zanimivost v zvezi z sodnimi prevajalci je tudi dejstvo, da je sodnih prevajalcev relativno malo v primerjavi s prevajalci, ki opravljajo navadno prevajanje. Če tako potrebujete sodnega prevajalca v Sloveniji za nekoliko bolj redek jezik oziroma jezikovno kombinacijo se boste morali že kar potruditi, da ga najdete. Seveda pa je relativno veliko sodnih prevajalcev recimo za angleški jezik. |
 |
 |
Permalink | 1 comment | 0 trackbacks | Post Comment |
 |
 |
 |
 |
|
 |
Blog Navigation |
 |
|
|
|
|
|
 |
My Favourite Blogs |
 |
|
|
|
|
|